Перейти к содержимому

uio

Пользователи
  • Публикации

    285
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Сообщения, опубликованные пользователем uio


  1. Sonic Adventure у меня, как пример - мало ли игр о Сонике, где есть механическое/энергетическое оружие? Такие игры и раньше мультфильма вышли, и позже. Но вопрос, всё же, не имеет смысла потому, что только самим 4kids известно, что было у них на уме.

    0

  2. А вот СА тут совсем ни причем.

    Как это не причём? Те же самые дети, играя в Sonic Adventure, где никто ничего не цензорил, видят крупнейший ценз в мультфильме. Где логика? Я имею ввиду, то что сама игровая серия включает в себя использование огнестрела, а мультфильм-то по той же вселенной сделан, так, между прочим.

    0

  3. В иксе(адаптированном) его называли "Королевским Изумрудом".Конечно не дословное,но гораздо более подходящее,по крайней мере для меня.

    Можно называть и главным, и королевским, и высшим изумрудом - смысл один и тот же. Но, вот, всё-таки, более принято его называть Мастер Изумрудом, хотя смотрится название самым странным.

    выйдет Мастер-Изумруд

    Как по мне - дефис погоды не сделал, как было оно странным, так и осталось.

    0

  4. В первых 26-ти сериях сюжетные расхождения незначительны (где-то накормили репортёров до сна, вместо того, чтобы напоить их спиртными напитками, где-то Эми не пошутила, что шоу Соник Икс не может существовать без Соника, где-то Наклз не заходил стриптиз клуб по ошибке). Но с началом второго американского сезона (в Японии первый сезон выключает 52 эпизода) сюжет начинает всё дальше отходить от оригинала... А про третий сезон (в стране восходящего солнца он второй), говорить вообще не стоит... Персонажи, которые погибли в оригинале, тут остались живы, романтическая сюжетная линия между Тейлзом и Космо заменена на дружескую.

    Если бы я здесь утверждал, что версия от 4kids хорошая - мне бы не нужен был оригинал.

    Русская как и американская версии вовсе не плохи,просто расчитаны на более младшую аудиторию.Я икса увидел лет в девять и был в восторге.

    Даже не знаю... Не понятно, зачем цензуру повышать вообще было. Это всё очень спорно, ведь в играх например, в которые играют дети, применяется огнестрельное оружие (в Sonic Adventure, например, полиция стреляла в Хаоса со штурмовых винтовок, Роботник увлекался ракетами, ну и так далее). Да и никаких сверх-жестокостей даже в японской версии мультфильма нет. Ну, а звук энергетического оружия при стрельбе с бортовых пулемётов вызвал улыбку даже у меня - отверстия на крыше-то пулевые остаются, это все заметят, даже шестилетние.

    Спорить не буду, дубляж первого сезона хорош, но во втором и третьем он просто ужасен... Где это видано, чтобы уличный коп говорил голосом Соника (который и без того стал в несколько раз хуже)?

    Может и так, но всё равно, если бы они перевели оригинал, то таких претензий бы не возникло.

    0

  5. Угу. Только русский шлак смотреть не надо Х_Х И травить свои глаза и уши

    Поспешу оспорить: да, 4kids многое переврали, но в целом, мультфильм смотрелся неплохо. Но, ясное дело, если есть лучшая версия, то её и стоит смотреть. Например, многие люди даже зная о отличиях версий, версией от 4kids остались довольны. Как бы там ни было - она значительно хуже, но не полный... кхм... "шлак".

    А теперь - самое главное:

    Внимание: русская версия тут не причём, как раз русский дубляж выполнен качественно, но вот они просто взяли "ту самую" версию, вместо оригинальной. Скажите - чем конкретно русская версия хуже американской? Ну, есть там пара деталей, вроде незнания некоторых тонкостей мира соникоигр, из-за чего там путаница с Хаос-контролем, но это не так критично. И, на счёт, качества перевода (там, травить, или не травить уши), у меня претензий нет - да, иногда персонажи некоторые слова по-другому говорят, но смысл одинаков, да и переводить всё точь-в-точь тоже не правильно. Голоса актёров подобраны хорошо, как-то лучше подобрать вообще сложно, не находите? Вот если бы они перевели японский оригинал - все были бы довольны, а так... Увы и ах.

    Кстати, я тут вот что подумал: возможно, переводить стали именно "ту самую" версию на русский только потому, что так дешевле. И этой самой экономией они испортили мнение о сериале в России - это очень странно, если учесть, что над переводом они старались.

    0

  6. Поверь, я только кажусь милым...

    Большинство, но не все, ясное дело. Да и, лично для меня, это многого не меняет.

    Примечание: Предпочту оставаться с вами на "вы", ну а вы уж как хотите.

    0

×