Перейти к содержимому
NeKit

Пиратские переводы, помогите собрать коллекцию!

94 сообщения в этой теме

Я заходил на сайт Вконтакте и увидел там картинку. Картинка с игры Sonic Dash. Там было написано:"Прыж чтобы собирать колечи". :lol: :lol:

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Да, Google это сила.

А про переводы, у меня в sonic heroes Руж зовут-Румяна, а Наклза-Драчун.

Ах да еще есть Крем и Сыр, хе-хе.

А помоему в SA2 там Руж - Румяная дубина

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А помоему в SA2 там Руж - Румяная дубина

А по-моему, он написал, что это в Sonic Heroes такой перевод, а не в SA2. Да и к тому же, могут быть несколько переводов одной и той же игры. SADX, как яркий пример.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Не знаю точно, почему, но фраза Соника "ты червь!" меня улыбнула.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Не знаю точно, почему, но фраза Соника "ты червь!" меня улыбнула.

А где примерно это?

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

У меня есть "якобы перевод" Sonic Generations. Там переведено только главное меню и настройки. К счастью, я знаю инглиш

Тоже самое.

Вот фотки:

http://yadi.sk/d/MHO6cSiMS5Myj

http://yadi.sk/d/7B3c06x_S5N2y

http://yadi.sk/d/gRL2nOdnS5N9J

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Может, такое уже говорилось, но у меня был sonic and all-stars racing, и там перевод вообще отличный. Такое впечатление, что буквы, не похожие на русские они просто-напросто заменяли буквами, находящимися на той-же клавише, если на русский клаву переключить. "S" заменяли "Ы" и так далее. Или с виду похожие.А остальные - по звучанию и не всегда правильно. Из-за этого получались такие перлы как "Таилы", "Ыоник" "Ыедош" "Эжжмай" "Биж" "Ему".

2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

У меня есть такой перевод. А ещё кроме таких переводов у меня в словах были квадратики.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Итак начнем.

Sonic Adventure Directors `s Cut:

Экран выбора персов меня встречал так: С виду у меня было 2 Хвостика, Костяшка, Эми, Большая и Соник.При наводе корсора на первого Хвостика передо мной выресовался Соник. Причем внизу так и было написано "Ежик Соник". Идем на второго Хвостика. Перед нами появляется Тейлз с замечательной надписью внизу. Думаете там написано "Хвостик Лисы"? Ага, фиг вам! ЕЖИК СОНИК! Ладно, идем на Костяшку. Перед нами предстает Наклз(не трудно догадаться) и знаете как его обозвали? КОСТАШКИ ЕХИДНЫ! Это каким идиотом надо быть? Ладно далье у нас Эми. Ну надеюсь вы знаете кто там будет. Ну вот ее назвали Роза Эми. Дальше Большая. Перед нами показывается Биг. Прозвали его БОЛЬШАЯ КОШКА!!! КОШКА!!! Ладно дальше у нас Соник.Угадайте кто там? Там  Е-102 Гамма, которого внизу так и прозвали.

Ладно, выбераем Соника и начинаем играть. Первое что бросается в глаза - это Ыоники, Хвостики(они жее Фраки) и Эмеральды хаоса. Яикин(Он же ЕЖЖМАН, Человек - яйцо, Яйка, ну и просто и со вкусом Эггман), когда показывал свою Яйценозку(Она же Яйконозка) сказал вот что "Посмотрите на этот летающий валенок! Это моя яйценозка!" Хаоса он называл как Мозоль. 

 

Sonic Heroes:

Идем на замечательный экран выбора команд. Перед нами предстают такие команды: "Команда Соник", "Команда Дарк", "Команда Роза" и "Команда Хаотикс"

Персонажей обзывают как хотят. Тейлз уже побывал и Хвостиком и Фраком. Наклз уже оказался Костяшкой, Шарниром и Драчуном. Шедоу просто и со вкусом "Тень". Руж... С ней все хорошо. Е123 он и в пиратском переводе Е123. Дальше я к сожелению не дошел. Ах и да! Точно! Чуть не забыл нашего дорогого Эггмана, который у нас и Яикин, и Яйка, и Человек Яйцо...

 

Со временем коллекция будет пополняться

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

С Руж не все в порядке. Её называли в Героях как Румяна например. А Крим и вовсе Сливки или Крем.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Может, такое уже говорилось, но у меня был sonic and all-stars racing, и там перевод вообще отличный. Такое впечатление, что буквы, не похожие на русские они просто-напросто заменяли буквами, находящимися на той-же клавише, если на русский клаву переключить. "S" заменяли "Ы" и так далее. Или с виду похожие.А остальные - по звучанию и не всегда правильно. Из-за этого получались такие перлы как "Таилы", "Ыоник" "Ыедош" "Эжжмай" "Биж" "Ему".

Ты забыла про Ынадош, еще там вроде Аму было, Ыонис и прочее. Но самым смешным для меня был перевод SADX, где и Зи! вместо Эй!, Зггман, вместо Эггман, "Летающий валенок" и прочее. Еще вспоминаю перевод Шафл. Это истинный хардкор. То Иллюмина говорит: "Уважайте природу, мать вашу!", то "Слушай сюда, урод", то "Цописа отправило в анальные дали", "Мотор скоро пукнет". Но самым ржачным было следующее:

"Яйцевание

Каждый игрок ездит на м*длане Яйцуне и давит других. Получи бонус за каждого раздавленного урода!"

post-1443-1143811069.jpg

А помоему в SA2 там Руж - Румяная дубина

Еще там Соник- дикобраз
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

 Еще вспоминаю перевод Шафл. Это истинный хардкор. То Иллюмина говорит: "Уважайте природу, мать вашу!", то "Слушай сюда, урод", то "Цописа отправило в анальные дали", "Мотор скоро пукнет". Но самым ржачным было следующее:

"Яйцевание

Каждый игрок ездит на м*длане Яйцуне и давит других. Получи бонус за каждого раздавленного урода!"

post-1443-1143811069.jpg

по-моему у меня дома дисок дримкастовый как раз с этим переводом лежал. надо будет проверить.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Хотя бывают еще более интересные переводы. У меня есть диск с левым переводом Хироусом. Там Наклз- Шарниры, например. Ну и немного классики. Помните Соника дикобраза? Если да, то знайте- у меня есть три картриджа на МегаДрайв- Соник 3, Соник и Наклз, Соник 3D Бласт. Так вот, в первых двоих был такой перевод названия: "Соник Колючка 3" и "Соник Колючка и Ехидна Наклес" (авторская орфография сохранена). А в третьем был такой вариант: "Соник 5"

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Хотя бывают еще более интересные переводы. У меня есть диск с левым переводом Хироусом. Там Наклз- Шарниры, например. Ну и немного классики. Помните Соника дикобраза? Если да, то знайте- у меня есть три картриджа на МегаДрайв- Соник 3, Соник и Наклз, Соник 3D Бласт. Так вот, в первых двоих был такой перевод названия: "Соник Колючка 3" и "Соник Колючка и Ехидна Наклес" (авторская орфография сохранена). А в третьем был такой вариант: "Соник 5"

У меня картридж от С3Д назывался Sonic 3D Blast 5. Видимо это из-за того, что эта часть по сути пятая на смд.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А на Соник Райдерс тоже переводы ужасные есть. Победите Бурю!

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Поиграл сегодня в русский шафл... Рассказываю:

После того как мы создали свое старье нас встречает видео, где Соник Тейлз и Наклз падают в "дыру" и их встречает "клевая девка" Люмина. Она рассказывает про "темноту пустоты" которая разрушила камень. Потом нас отправляют на пляж где начинается игра. Люмина спрашивает: "Вам показать карту?" при ответе "Да" она говорит мол "Я покажу тебе карту, урод"0_0.. Соника много раз называли Цописом, а Эггмана - яйцуном и, извиняюсь за выражение, г*ндоном... Ладно прошли (со смехом) первую карту, где кстати есть и потные дельфины, идем ко второй. Люмина пошла показывать нам карту. Меня прорвало... Она показала и анусные дали, и мотор который скоро пукнет... Дальше я не доходил

1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ах да, в Зиро Гравити Эггмана назвали, кхм, Яичником

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вот еще

post-1437-0-26258600-1408095990_thumb.jp

И самое лучшее

post-1437-0-89005800-1408096042_thumb.jp

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Всем известный перевод SADX:Где Яикин,Летающий Валенок,Два Хвостика(с Соником понятно,но Тейлза Храбростью назвали!),Костяшки Ехидны(Наклз) прочие Зи!

Или Sonic Heroes с его Шарнирами,Хвостами,слиянии буквы Л с Ч.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Пожалуйста, войдите для комментирования

Вы сможете оставить комментарий после входа



Войти сейчас

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу

×