-
Публикации
3 338 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя Red TF
-
По поводу этого тоже были споры, собственно поэтому я и поднял этот вопрос. Нужно стандартизировать раз и навсегда уж, чтобы впредь не было споров.
-
Хм... В принципе, это довольно логично, что Элиз является ещё большим сокращением от Елизаветы (Элизабет - Элиза - Элиз). Признаю ошибку (хотя странно, что на Elise и Eliza выдало разные результаты). Тем не менее, это не снимает вопроса о том, как тогда в таком случае переводить. Мы имеем: полное английское имя и его русский аналог (Элизабет и Елизавета) два сокращения (Элиз и Элиза) Ну и что тогда лучше? UPD: А, проглядел, действительно. Аналогичные к Eliza имена: Elise, Elisa, Elle, Liza, Elizabeth, Aliza.
-
Поясню мысль (хоть она и очевидна). Элиза — сокращение от Elizabeth (Элизабэт, вроде так читается), что на русский переводится как Елизавета. Elise же у нас остаётся в русском как Элиз. Элиз != Елизавета.
-
- Можно было бы построить плот, но... — Дин осмотрелся и вздохнул. — Здесь лишь обломки роботов, металл да камни. На них далеко не уплывёшь.
-
- Предлагаешь тащить тебя на себе? — Дин зыркнул в сторону ежа. — Я здесь оставаться не планирую.
-
Волк упал и завыл. Со спины к Алехандер и Лексу устремилась ещё пара рук.
-
- Эй, а если бы он сказал тебе прыгнуть с крыши, то ты бы тоже спрыгнул? — Кир прижал уши к голове.
-
По транскрипции правильны оба варианта (эта статья + таблица ниже). К тому же, таким образом (пишется е, читается э) используются заимствованные слова (тест, Интернет и другие). Да и дело эстетики — е многим смотрится гораздо привычнее э. Но оба варианта с фонетической точки зрения верны, да. Элиза -> Eliza -> (Elisa -> Elisabeth ->) Elizabeth -> Елизавета. Так что Элиз и Элиза явно разные имена.
-
> Ice Cheese Это как Ice Coffee — кофе со льдом, который ещё не растаял, иначе это будет просто холодный кофе? То есть, это сыр со льдом на ним, который ещё не успел растаять? А, там Iced... Шутка провалена. =/
-
Время бессмысленного и беспощадного бампа темы. http://info.sonicsca....B6.D0.B5.D0.B9 Итак, какие имена добавить/исправить? Собственно, аргументировано, по возможности. Насчёт Шедоу и Наклза. Транскрипции слов: shadow ([’ʃædəʋ]) и brass knuckles ([ ˈbr:s,nʌklz ]). В первом видно, что Шадоу по транскрипции ну никак не может быть, а вот насчёт Ш или Щ... По правилам транслитации sh заменяется на Ш, Щ заменяется на сочетание "shh", а в последнем чётко прослеживается "з" на конце. В общем, у кого какие ещё предложения будут?
-
- Этого может и не случиться. Надо как-то выбираться отсюда. — оборотень пошел к берегу.
-
- П-п-почему я? — заикаясь спросил лис.
-
Оборотень в ступоре остановился и зарычал, смахивая с себя воду.
-
- Если его ещё не убрали как улику... — Кир сглотнул. - А кто всем этим командовать будет? — Алексей зевнул.
-
- Эй, а БТР осматривать будем или нет?.. — светло-серый лис с надеждой посмотрел на команду.
-
Оборотень, зарычав, бросился на парочку.
-
- Но кого?.. — Нейв задумался. — Здесь мы никого не знаем. - Может разделимся? — Кир осмотрел команду. — Часть попробует что-то поискать в БТРе или осмотреть тело, а часть расспросит местных. Тогда дело пойдёт быстрее. - А вдруг они этого и ждут? — Алексей хмыкнул.
-
При чём тут Лурка, это классика почти что уже. >_>
-
Что делать, если прокурор-заключённый сломал кандалы?
-
Я уже и забыл, когда так сильно разочаровывался.
-
//Ты меня разочаровал.// Что делать, если с тобой заговорил куб-компаньон?
-
- Да и в конце концов, его унизила женщина, да к тому же и дочь, понизив его в звании. — Кир хмыкнул. - Даже если так, то... — Алексей остановился. — У нас нет доказательств. И что делать? - Допустим, что так. Логичнее всего осмотреть место, кхм, преступления, да? — Нейв вопросительно посмотрел на остальных. — Или у вас есть другие идеи?
-
- Ну, они спорили, потом из БТРа вышел Долзаев... — Кир задумался. — Мы вошли туда, а она плакала, потом сказала, что это был её отец. Когда мы рассказали про то, что Долзаев собирается нас выгнать она отправила нас прочь, сказав не беспокоиться по этому поводу, так как она его понизила. Декард фыркнул: - И где здесь мотив для убийства?