Хм.. Я не знаю, в тему ли будет ли неожиданно вспомнившийся мне пример.. Просто не знаю, можно ли назвать это ошибочной транслитацией/переводом.
Про Кремниевую долину же все слышали? И про то, что её обозвали Силиконовой тоже, думаю. Конечно понятно, что здесь пошло от Si - Силициум (правильно по памяти не напишу, но хотя бы помню как читается), что в химии обозначает Кремний, но, по неведомой причине, это восприняли как силикон, который здесь соверешенно не уместен.