-
Публикации
778 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Сообщения, опубликованные пользователем NeKit
-
-
Очень может быть, что и так, но я на 100% не уверен. Не знаю насколько точны попадавшиеся мне переводы японского буклета от "SA", сделанный неким Zlel (aka anon2002), но там Knuckles - название народа:
As far as historical texts are concerned, in a time more than 3000 years ago, the Knuckles were nothing more than a mere tribe of people
Хотя, в оригинале это звучит пимерно как "Накурудзу-дзоку", что можно перевести и как "народ Наклза". Да и у других переводчиков по другому.
В "Хрониках", как я помню, это используется как название (хотя может, просто за неимением другого названия).
Хотя я судя по всему и правда ошибался.
http://info.sonicretro.org/Knuckles_Clan
0 -
А вот как быть с Nocturnus и Nocturne? Я так всегда и перевожу - "Ноктюрнус" и "Ноктюрн", хотя по-английски скорее "Ноктанис" и "Ноктан", по-моему. Просто слова-то международные, а сам клан сделан на римский манер, вспомнить хотя бы "Imperator Ix" (не "Emperor", а "Imperator") и их звания - прокураторы, центурионы и т.д. Просто, Knuckles Clan и имя Knuckles, я думаю надо называть по-английски "Наклз" (хотя, может и клан Кулака какой-то). Но тогда как-то несоответствует - одному клану оставлять английское произношение, а второму - транслитерацию.
Knuckles Clan - клан Наклза. Это не имя клана. Что касается Nocturnus, то пусть будет Ноктюрнус и Ноктюрн. Не стоит даже особо мучаться.
А вообще:
<Jayextee> nock (rhymes with 'mock') - turn - us (with a "ssss" type sound and not the softer 'z' sound at the end)
Омочао в СХ явно произносит Team Chaotix как "Тим Кхеотикс". ИМХО, так даже правильнее.
Хаоса перевели, значит Хаотикс.
0 -
Да, однозночно Хаотикс (кстати, был где-то перевод "Чаотикс"). Кстати, давайте мы раз и на всегда определимся (для той же энциклопедии), где писать "е", а где "э" в именах Tails, Blaze, Fang, Ray, Marine (я бы Мэйрин перевёл). А то разнобой получается. Или это не так важно? И вот ещё, Babylon Rogues по-мне - Вавилонские разбойники (подходит или нет?).
Лично мой вариант - Тейлз, Блейз, Фэнг, Рэй. А вот с Marine неуверен.
0 -
Хаотикс. Кейотикс явно не звучит. Тут в принципе без вариантов, ибо Хаос перевели.
0 -
Меня больше интересует, надо ли переводить Мастер Изумруд? Тоже многие привыкли, а веть явно не правильно. (хотя это не персонаж)
Как я понимаю под "не переводить" имеется ввиду "Мастер Эмеральд"? Даже не знаю. Если не переводить, то получаем парадокс, поскольку Изумруды Хаоса перевели. Вообще, если покопаться, то и это не совсем правильно.
0 -
Явно не Тикол, ибо "Tikal". Это уж можно списать на особенности речи Пачакамака. Я к тому клоню, что мягкому знаку вроде и взяться-то неоткуда. (Если не углубляться во все эти связи с городами, они вполне могли и изменить звучание).
0 -
А если более конкретно - пока что волнует Тикал. Быть может Тикаль и правильно, по названию города Майя, но. В SA её имя произносят как "Тика?л" (Соник) или "Тико?л" (Пачакамак).
Приложу примеры. Если не ошибаюсь, больше её имени в игре вообще не называют.
0 -
Включено GZIP сжатие, должно довольно ускорить загрузку сайта. Впрочем, по закону подлости, могут возникнуть различные глюки, о которых просим сообщать.
0 -
Вообще, Биоверы наварили каши, пытаясь внести в игровую вселенную идеи Арчи. Насчёт времени - у меня есть несколько вариантов. Мы не знаем, сколько они пробыли в Twilight Cage. Вполне возможно, что не настолько много (особенно учитывая, что воронка всё это время была открыта, а Икс не приступил к захвату Земли). Эггман же также мог довольно быстро без героев захватить мир.
Если и вправду прошло столько времени, то вспоминаем про роботизацию, с лёгкой руки Биоверов появившейся и в играх.
Впрочем Эггман внешне почти не изменился, да и фраза Тейлза: "We weren't gone very long!", на что Соник ответил: "It looked as if we'd been gone for years!", всё-таки наводят на мысль о первом варианте.
0 -
Вообще, из огромного количества фан-проектов, какие бы не были хорошие идеи, до релиза доходят единицы. Остальные же так и остаются демками/видео/скриншотами. Печально, но факт.
0 -
А мне как раз они и нравились в этой игре, особенно те, которые давались у Наклза. Кстате, они-то и трёхмерные в этой игре (сами уровни просто изометрические).
Вообще-то, на ПК также полигонным 3D и не пахнет. Бонус-уровни построены по той же схеме, что и в Sonic 2, то есть полностью спрайтовые. На Сатурне же они действительно в 3D.
0 -
Вообще, есть версия, что события происходят после встречи Team Dark, но до основых событий Heroes. Однако главное противоречие - у Шедоу нет амнезии. Правда события Heroes он также не вспомнил.
0 -
По-моему, именно так и должно было использоваться. Жаль, что в финалку это не вошло. Вообще много хороших идей пропало. В своё время я не совсем понимал, почему в начале игры "S3" Супер Соник поднимает столько брызг. Оказалось - в прототипе Соник скользил на доске (эту анимацию я находил в debug mode). После "Карнавальной Ночи" должен был следовать уровень "Flying Battery Zone" (перенесённый в "S&K"), после которого Соник должен был, выбив дверь этого корабля, упасть в "Icecap Zone", и использовать эту дверь, как сноуборд (идею довели до ума в "SA2"). В финалке связь между концом "Carnival Night" и началом "Icecap" не совсем понятны.
По поводу потерянных идей куда больше беспокоют потерянные уровни, полный блеск которых нам теперь увидеть похоже не надо.
0 -
Смотря как хроноголически идёт эта игра. Может, после того, как он всё вспомнил.
Вот именно, что даже о хронологическом порядке нам остаётся лишь догадываться. А вообще, неблагодарное это дело. Главное хоть не полное противоречие.
0 -
Мне из того, что не вошло в филальные версии, пожалуй больше всего нравится иде маски аквалангиста, которую Соник должен был носить в "Sonic 1" в Лабиринте.
http://sost.emulationzone.org/sonic_1/goggles/index.htm
Интересно, не являлась ли она похожей по способу действия на Water Shield в S3?
1 -
Географии у мира Соника нет как таковой. Каждый творит что хочет. Хотя вообще, Holy Summit довольно напоминает Angel Island. По поводу характеров - это же файтинг, они вынуждены были изменить. С Шедоу здесь проблем куда больше...
0 -
Задумка-то игры хорошая, но реализация не очень. Не динамичная игра. Да и концовочка там слабая. Но, зато, эта одна из нескольких официальных игр в которых присутствует Майти (и за него можно играть).
Пожалуй соглашусь. Впрочем сейчас довольно понравился дизайн уровней, красочный и с оригинальными идеями (смена времени суток), которые позже реализовали лишь в SA2.
0 -
Да, точно, они.
0 -
Точно роботы GUN? По сюжету они там ни к селу, не к городу.
0 -
Не дай Бог из-за того, что там лава поднимается... Это ужасно.. легко
Все легко, когда проходишь уже не в первый раз. Помню в своё время очень над этим местом мучался.
1 -
Не играл. Но очень, очень охота... Соглашусь с теми, кто считает музыку обалденной в этой игре.
Так почему бы не поиграть? Твой компьютер явно должен потянуть.
0 -
Что это? Надеюсь лишних проблем Дельфинчику не создаст?
0 -
Ну в любом случае, ПК перепадёт целых 3 версии — Wii и NDS прекрасно эмулируются. А значит будет возможность сравнить.
0 -
Всё-таки разрешение, а не расширение. Исправил. 1440x900.
0
Перевод имён персонажей
в Прочее про Соника
Опубликовано:
Ещё хочется обратить внимание на перевод Chaos Emerals. Вот что думаю. Почему "Изумруды Хаоса"? Вроде бы если следовать правилам русской орфографии, то "изумруды Хаоса", но в это не очень уверен.