-
Публикации
596 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя Robotonik
-
Один я не вижу у Руж румянца? (:
-
Если впереди моего ника поставить букву "Т"...
-
Если какое-то имя стало привычным по тексту, то русские игроки произносят, как пишется. А потом начинаются споры Гемерл/Джемерл, Ваати/Вати и т.п. (: Это я к тому, что Лилак - не перевод, а сленг русских игроков. Вместо говорящего имени получилось что-то непонятное, хоть и звучащее красиво. (Или в каком-нибудь из языков есть слово "лилак" с тем же значением?) А Соник - Звуковой. (:
-
Какого жира? Lilac - простое английское слово, происходящее из арабского. Какой смысл русифицировать "Лилак"? (Хорошо, что не "Ллилак", как раньше некоторые говорили). "Лайлек" - оригинальное звучание этого слова, "Сирень" - перевод, "Лилак" - бессмысленный набор букв. (= Ладно, я сам раньше говорил "Лилак", пока не разобрался. (= Хотя, помнится, сразу возникли сомнения, что через "И" там... (:
-
Нашли проблемное имя. (= Как произносится, так и переводится, что сложного? (= Или Лайлек, или Сирень, а Лилак - просто бессмысленное слово.
-
Если импортные прозвища соников не переводим, то зачем переводить имена ФПшек таким транслитом?
-
Почему с полурусификацией? ): Knuckles - Кнуклес? (: Это арабское слово, означающее "сирень". Послушай ليلك и Lilac Гуглом. (:
-
Мне Лайлек как-то няховее. (:
-
Не сразу понял контекст слова "завалил". Про другое подумал.
-
Чем слово, написанное нехарактерно для русского языка, выглядит лучше? (:
-
Чего катастрофически не хватает "ЭГ", так это Бендера из "Футурамы".
-
У "Шедоу" и "Шэдоу" разные звучания? 0_0 О люди...
-
И я хочу флудить. И троллить.
-
За спящей Селестией? И даже за содержанием её сна? Ну и Твай. такую опасно повышать в должности. Всё, Селестия глупая. А я спать пошёл. Надеюсь, Твай не будет читать мои сны. (: