Опубликовано: 6 июл 2014 Потому что имена и фамилии не переводятся. В вымышленных произведениях - регулярно. (: 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 6 июл 2014 А если будешь переводить "Незнайку" на английский, оставишь его с именем Neznayka, чтобы англоговорящим читателям было непонятно? (= 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 6 июл 2014 А если будешь переводить "Незнайку" на английский, оставишь его с именем Neznayka, чтобы англоговорящим читателям было непонятно? (= Dunno. (: 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 6 июл 2014 А Толкин вообще поддерживал, чтобы имена и фамилии некоторых его персонажей переводились. Не всех, а только тех, которые в контексте оригинала подразумеваются переведёнными с древнего всеобщего (и диалектов) на современный английский, в том числе Бэггинс, получается, и должен быть в переводе Торбинсом. (= 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 6 июл 2014 Dunno - Незнайка Doono - Знайка Bendum - Винтик Twistum - Шпунтик Blobs - Тюбик Pee-Wee - Кнопочка Daisy - Ромашка Dr. Pillman - Пилюлькин Roly-Poly - Пончик Treacly-Sweeter - Сиропчик Shot - Пулька Dot - Булька Posey - Цветик Glass-Eye - Стекляшкин 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 6 июл 2014 Dunno - Незнайка Doono - Знайка Bendum - Винтик Twistum - Шпунтик Blobs - Тюбик Pee-Wee - Кнопочка Daisy - Ромашка Dr. Pillman - Пилюлькин Roly-Poly - Пончик Treacly-Sweeter - Сиропчик Shot - Пулька Dot - Булька Posey - Цветик Glass-Eye - Стекляшкин Это какой-то официальный перевод, вроде как? 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 6 июл 2014 Ну и читай себе "Элис в Вондерлэнде" с Уайт Рэббитами, Чешир Кэтами, Хэттерами и Куин оф зе Хартсами. Читал. В вымышленных произведениях - регулярно. (: Вынужденная мера, связанная со знанием языка и пониманием сути персонажа. Но если и нормально переводить персонажа по имени Grumpy как "Ворчун", то твои примеры никуда не годятся. Всем и так понятно, что Cossack созвучно с "казак", и для этого не нужен отдельный перевод. По-хорошему, имена и фамилии не переводятся. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 6 июл 2014 Это какой-то официальный перевод, вроде как? Перевод некоей Маргарет Уиттлин. Вынужденная мера, связанная со знанием языка и пониманием сути персонажа. Но если и нормально переводить персонажа по имени Grumpy как "Ворчун", то твои примеры никуда не годятся. Всем и так понятно, что Cossack созвучно с "казак", и для этого не нужен отдельный перевод. По-хорошему, имена и фамилии не переводятся. Американцы и японцы спокойно адаптируют имена в своих переводах, а нам нельзя? (: И это не созвучно, а просто "казак". (= 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 6 июл 2014 Американцы и японцы спокойно адаптируют имена в своих переводах, а нам нельзя? (: РАДУГА ДЭШ @ КОСТЯШКИ @ ЛУННАЯ МАТРОСКА 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 6 июл 2014 РАДУГА ДЭШ Напрягает говорить "Стар Свирл", когда речь идёт о волшебнике, которых хотел двигать звёзды. (: Так и хочется сказать Звездоворот. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 6 июл 2014 ЛУННАЯ МАТРОСКА Sailor Moon? Не такая это идея хорошая, лучше оставить, как есть, не трогать. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 6 июл 2014 Многие ли НЕ считают маховик времени слабым местом "Поттера"? 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 6 июл 2014 Многие ли НЕ считают маховик времени слабым местом "Поттера"? http://www.youtube.com/watch?v=FMHv389iKOU 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 6 июл 2014 Знаю про такое. (: 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 6 июл 2014 ЛУННАЯ МАТРОСКАМне нравится.) 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 6 июл 2014 Знаю про такое. (: Я сама о подобной концовке думала. Либо у маховиков есть лимит на количество прокруток, либо они все были уничтожены в Министерстве во время нападения Пожирателей. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 6 июл 2014 Мне нравится.) Школуна. (: Я сама о подобной концовке думала. Либо у маховиков есть лимит на количество прокруток, либо они все были уничтожены в Министерстве во время нападения Пожирателей. По-моему, маховиком не меняешь события. Ибо, когда они проживали тот день с Клювокрылом первый раз, кто-то кидался камнями, а во второй раз они и кидали камни, замыкая круг. И Поттер видел себя, делающего патронус. Т.е., прошлое не изменить, а можно только поучаствовать.в том, что уже случилось. Значит, вернуть умерших или убить Тома - нельзя. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 6 июл 2014 РАДУГА ДЭШ @ КОСТЯШКИ @ ЛУННАЯ МАТРОСКА Тогда нужно что-то делать и с Теилзом. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 6 июл 2014 По-моему, маховиком не меняешь события. Ибо, когда они проживали тот день с Клювокрылом первый раз, кто-то кидался камнями, а во второй раз они и кидали камни, замыкая круг. И Поттер видел себя, делающего патронус. Т.е., прошлое не изменить, а можно только поучаствовать.в том, что уже случилось. Значит, вернуть умерших или убить Тома - нельзя.А вот непонятно что было бы, явись они сами себе.Тогда нужно что-то делать и с Теилзом.ХВОСТЫ 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 6 июл 2014 А вот непонятно что было бы, явись они сами себе. Не явились бы - раз кто-то уже кидал камни, значит, всё это уже было. (: 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 6 июл 2014 РАДУГА ДЭШ @ КОСТЯШКИ @ ЛУННАЯ МАТРОСКААнглоговорящие так имя "Рэнбоу" и воспринимают - как слово "Радуга", а не как абстрактное звукосочетание. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 6 июл 2014 Англоговорящие так имя "Рэнбоу" и воспринимают - как слово "Радуга", а не как абстрактное звукосочетание. Мы тоже понимаем смысл этого слова. (: С другой стороны, некоторые фразы вызывают желание перевести это имя. (: They don't call me "Rainbow" and "Dash" for nothin'! 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 6 июл 2014 Мы тоже понимаем смысл этого слова. (: С другой стороны, некоторые фразы вызывают желание перевести это имя. (: They don't call me "Rainbow" and "Dash" for nothin'!Вы, взрослые фанаты детского мультика? 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 6 июл 2014 ХВОСТЫ Согласна, не буду спорить из-за Хвостатого лисяши. Того не стоит =) 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 6 июл 2014 Перся Поганкина, Ромашка, Павлина, Заправщик, Грибок, Грибетта, Ура, Птичко, Глупезьян. (: Вы, взрослые фанаты детского мультика? Мы - русские люди. (: Опять ты меня фанатом назвал. (: 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах