Перейти к содержимому

NeKit

Администраторы
  • Публикации

    778
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Сообщения, опубликованные пользователем NeKit


  1. Вообще отправил уже СМС ещё по его часовому поясу, но хотелось бы поздравить и здесь SalemTH с его днём рождения.

    С днём рождения, Салем. Жаль, что ты сейчас не с нами, но, тем не менее, мне остаётся лишь пожелать всего наилучшего просто как другу.

    0

  2. Для тех, кто не в курсе, Sonic Adventure разрабатывался для Сатурна.

    Но, когда приставку закрыли, СЕГА перенесли наработки на Дримкаст.

    У меня доказательства.

    Действительно, Sonic Adventure изначально разрабатывался под Saturn, но об этой версии практически ничего не известно. Самое первое видео вообще фанатский мод SADX, о чём там и сказано. Вообще, Sonic World в Sonic Jam сделан из сатурновского прототипа игры. Всё остальное, скорее всего, уже с Дримкаста, ибо Сатурн в любом случае был гораздо слабее в графическом плане.

    1

  3. Так как SEGA немного задерживает выход Sonic Adventure 2 на ПК, можно пока отдохнуть от серьёзных сюжетов и перевести Sonic Colors. В прочем, не спрашивайте, почему именно её, проект стартовал больше как проверка возможностей, ибо до этого нам приходилось работать лишь с играми портативных консолей.

    Работа над большей частью текста практически завершена, остаётся перерисовать графику меню и всё хорошенько перепроверить:

    sncp8p29.th.png sncp8p41.th.png sncp8p2.th.png sncp8p40.th.png sncp8p13.th.png

    Кстати в некоторых местах для передачи игры слов пришлось сымпровизировать. Так, например, "морское млекопитающее" превратилось в "насекомое", а потом и вовсе в шмеля, чтобы сохранить созвучие со словом "цель":

    sncp8p52.th.png sncp8p53.th.png

    На данный момент в переводе принимали участие: Rom96 (он же N69), NeKit, MrCech, Maxwells, RedTF.

    Тем временем, Сканф сейчас работает над кое-чем ещё, но пусть это пока останется сюрпризом.

    4

  4. Ну со старых ссылок не думаю что можно будет скачать их, поэтому я перезалью их заново.

    P.s. в какой топик нужно будет положить или лучше через лс?

    Вообще логично было бы наличие ссылок на их переводы в топике. Надеюсь, сам McDos не против будет.

    0

  5. Дорогие администраторы SonicScanf. Не хочу быть привередой или надоедой, но все-таки осмелюсь спросить: Сегодня решил проверить список переведенных выпусков комиксов Арчи Sonic the Hedgehog и одновременно удивился и недосчитал аж больше половины достойно переведенных выпусков. В списке не оказалось: от команды Хаос № 172, 219, 220, 222, 223, 224, 225, 230, 231 ,232. И еще несколько других хорошо переведенных выпусков: № 192, 193, 194 ,195, 196, 201 , 202. Причины их отсутствия я не знаю, все может быть и не успели скачать, не нашли и т.д. Если вы решите их внести, но не знаете где их взять, то могу посодействовать и выложить ссылки на них :) . С уважением JayDi.

    Наш недочёт, будем исправлять. По возможности действительно было бы неплохо опубликовать ссылки на них в соответствующем топике. 230, 231 и 232 сейчас залью.

    0

  6. Нет не в этом дело я пытаюсь его скачать. Программа CDisplay для чтения комиксов не видит картинки.

    Дело вот в чём. Там .png на самом деле, но мне пришлось сменить расширения файлов на .jpg для работы сайта. Сейчас сделал как положено, но не знаю, будет ли она вообще работать с PNG изображениями. Попробуйте перекачать комикс.

    <s>Значит комиксы воруем товарищ?</s> Шучу

    Ну, а за то, что програмки не читают комиксы, мы не отвечаем.

    Вот ты-то явно ни за что не отвечаешь. Намёк понят, думаю.

    0

  7. Прошёл только что True Ending в BlazBlue: Calamity Trigger. Впечатлений море, если честно. Вообще, я не фанат файтингов, да и игрок из меня, надо признать, никудышный, но игра чем-то зацепила. Сюжет довольно запутанный, но при этом интересный. Истории за разных персонажей в целом складываются в общую картину, пусть и далеко не всё канонично. А некоторые альтернативные концовки и вовсе довольно забавные, благо с чувством юмора у разработчиков всё в порядке, и никаких трусов для салата нет (надеюсь, все поняли, о чём я). Насчёт музыки и графического дизайна соглашусь с первым постом топика, действительно сделано с душой и вышло удачно.

    Пришлось, правда, немного помучаться с запуском. Под Wine не получалось из-за проблем с Games for Windows Live, но, к счастью, в VMware вполне себе заработало, и FPS особо нигде вроде как не проседал.

    0

  8. В плане синтаксиса меня довольно привлекает Python. Никаких лишних фигурных скобок, точек с запятой и т. д. — всё лаконично и удобно. Для кого-то конечно выделение структур чисто отступами может показаться странным, но в принципе к этому быстро привыкаешь. К сожалению, главный минус — язык интерпретируемый, что значительно сказывается на скорости, поэтому если по тем или иным причинам где-то нужен нативный код, то приходится использовать C/C++. Есть и альтернативы вроде Cython и RPython, но всё в итоге сводится примерно к этому же.

    0

  9. Вспомните недавний случай: Kyubi the Fox дала мудрый совет - думать грамотно. Вы же посмотрите - из-за того, что наши деды и прадеды, по незнанию, или по чему-то ещё, тоже неправильно произносили различные английские слова, из-за чего сейчас есть, например, штат Техас, вместо Тэксыс. Да, такие они люди, что любят упрощать всё. Но, вот, сегодняшние слова, вроде gamer, читаются правильно, и хорошо же - так есть геймеры, а не гамеры.

    Пусть совет тот и касался не этого, и был адресован лично мне, но упрощать, обобщать и заблуждаться - это всего касается. Меняться ли всем остальным по всему остальному - пусть сами для себя решат.

    В принципе, всё зависит от ситуации. Допустим, голосовая конференция в Скайпе. Хоть у меня с английским и нормально, не слишком приятно ломать язык, выговаривая иностранное "Куэйл", тогда как "Квал" звучит более-менее по-русски. Но вообще да, всему своя мера. В плане сониковских имён, к примеру, вспоминается тот же Тейлз, который всё же у нас Тейлз, а не Тайлз (в прочем, в мануалах и не только там пытались даже переводить, но это уже отдельная тема)..

    0

  10. Хотел было написать про упрощение ников при "адаптации" на русский, но Ред меня уже опередил. В принципе подобное происходит и со многими иностранными словами при заимствовании.

    Мне их в энциклопедии очень сильно не достаёт. ._.

    Ладно-ладно, сейчас попробую исправить.

    0

  11. В честь дня рождения Соника мы решили опубликовать текущие наработки. Переведён весь текст и практически вся графика. К сожалению, с последним остались некоторые проблемы. В режиме состязаний дублирующиеся буквы используют общие тайлы, что не даёт перерисовать слова. Если кто-то здесь разбирается в маппингах на GameBoy Advance, то мы были бы рады помощи.

    Просьба отписываться в топике о найденных ошибках и багах, чтобы дать нам возможность их исправить.

    Над проектом работали:

    NeKit — хакинг, перевод
    RedTF — перевод, тестирование
    Maxwells — графика, перевод
    mr_MB, Alligator, Lacuna — перевод
    MrCech, Sly — тестирование

    Скачать

    1

  12. Повторяю, SalemTH сам признал, что это плохое выражение.

    Бутылка воды и дубина - не одно и то же. Дубина - это тупой. Бутылка воды - э, ну так ещё никто никого не обзывал.

    Извините, но причём тут тогда вообще мат?

    Мат (ма́терный язык, матерщи́на, устаревшее лая матерная) — наиболее грубая, обсценная разновидность ненормативной лексики в русском и в близких к нему языках.

    Вообще, думаю нам стоит прекратить спорить из-за ничего.

    0

  13. Ух... Что тут у нас?

    Есть, правда, ещё одно "но" - Вы, как администратор, являетесь образцом поведения на сайте. Это при том, что, как я уже успел заметить, к мату здесь отношение очень снисходительное.

    Мы как-то обсуждали эту тему на канале. Если не делать из мухи слона, то ничего страшного. Но... где вообще был мат? Может я, конечно, после возьни с китайскими нетбуками и ядрами Linux действительно чего-то не замечаю.

    0

  14. Немного попарился с настройками:поставил в буфере 1024,снял галочку с пунктов "Use hardware mixing" и "Global Focus".Глюков стало НАМНОГО меньше,но они всё же есть.

    У меня версия beta 1.6.,там настраиваемых параметров меньше.Плагинов не нашёл.

    Насчёт старых версий эмулятора ничего сказать не могу, но вообще в общих настройках, вроде.

    0

  15. Тоже пришлось подумать, как это расшифровать, но, видимо, "не гонит" — нормально работает. Касаемо звука надо поэксперементировать с выбором аудиоплагина и его настройками. Какой сейчас стоит?

    0

  16. Hello всем! Что насчёт смешивания русского и английского? Что-то да выйдет...

    Неплоха идея...

    Можно, кстати, в Тапках (прочьих играх) создать для этого отдельную тему и переписываться таким образом между собой (:

    Было у нас два кадра на канале, так они вообще какое-то время жутко мешали русский с английским. Не слишком приятное зрелище. Причём сам язык знали довольно неважно, но вот не вставить каждые несколько русских слов что-то на английском просто не могли.

    0

  17. Помогите, пожалуйста. Вот такая беда. Как заменить реплики персонажей в Sonic Adventure 1,2. Заменить на свои?

    SADXTweaker вроде как позволяет изменять текст Sonic Adventure DX. А для остального нужно освоить какой-нибудь hex-редактор и, желательно, попытаться понять теорию перевода игр.

    0

×