-
Публикации
42 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Сообщения, опубликованные пользователем Spiritmaster
-
-
Извините за бамп.
Я начал переводить официальную новеллизацию первой части Mega Man X под названием "ROCKMAN X THE NOVEL: IRREGULARS REPORT" (Мегамен Икс: доклад о мавериках). Позже прикреплю ссылку с первой главой под названием "День Сигма".
EDIT: ссылка на гуглдрайв
0 -
Дело потихоньку движется.
2 -
Касательно перевода Вызова Цуруи - я заморозил работу над ним и теперь помогаю с вычиткой версии от другого человека - предварительная версия. Пока что параллельно перевожу рассказ-спинофф "Театр Харухи Судзумии" (был и такой, да, в двух частях).
1 -
-
Тем временем перевод "Вызова Цуруи-сан" продвигается, ссылка та же.
"Какой сюрприз ожидает Команду SOS в казалось бы вполне обычный день?"
0 -
Попутно начал переводить Вызов Цуруи-сан из новой книги Интуиция Харухи Судзумии - Начало рассказа на русском . Примерно такой же объём текста представили публике перед выходом сборника.
1 -
-
Обновил шапку темы. Прошу заметить, что я не всё перенёс из офлайн-документа, часть текста может отсутствовать.
0 -
Тем временем провёл ещё несколько итераций правок 1го тома (Меланхолия) (на этот раз с оригиналом) да начал переводить 6ой (Тревога), пока что 20% от объёма. Всё ещё нужны люди в тест-группу и пруфридер (за 1,5 года только Looney Hedgehog согласился почитать перевод рассказа).
0 -
-
Опять бамп...
2 -
Внезапно, апдейт:
Продолжение следует...
1 -
Буквально говоря, да. Упор идёт на внешнее впечатление от текста, в зависимости от откликов я буду править текст дальше в том или ином направлении.
Имеются в виду: синонимы, обороты речи, характерные словечки, которые, как считает читатель, характерны или не характерны для речи того или иного персонажа (в основном рассказчика) и т.д. То есть эстетика текста. Основной смысл задеваться не будет, Танигава сказал всё, что сказал, важно придать имеющемуся тексту законченный вид (тексту перевода, разумеется, на японском всё вменяемо написано).
EDIT: ссылки добавлены обратно.Скрытый текст0 -
Листая любительские переводы, невольно замечаешь некоторую несобранность и ершистоть самого получившегося текста и включенных материалов. Особенно это заметно по сильно состарившимся ранобэ серии Харухи Судзумии (МХС и все такое прочее). В сложившейся ситуации особо остро видны огрехи "работников" RuRanobe по приданию содержанию книг сабжа опрятности. Я решил не ждать у моря погоды и начал собственную редактуру всей серии ранобэ (по возможности включая три не вошедших ни в один сборник рассказа, издававшихся тем или иным способом позднее)EDIT: вышел 12 том, но переводов двух из вошедших пока нет. В связи с этим, очень нужна ТЕСТ-ГРУППА из желающих для не столько вычитки, сколько оценки удобочитаемости и приятности текста в целом (понимайте в том же смысле, как и обкатку видеоигр среди целевой аудитории). При успешном исходе, мой знакомый Евгений Холод (абсолютно не из ежиного коммьюнити) подготовит макеты, и мы разместим их на suzumiya ru для общего доступа. Также, (до появления официального издания) Евгений предоставит услуги по изготовлению полноцветных печатных версий переводов (он предоставляет их и сейчас, но качество иллюстраций пока хромает ввиду временного отсутствия цифрового материала более высокого качества).
На данный момент имеется рабочая версия 1, 2, 3 томов.
Также, мы бы не отказались и от сотрудничества в плане улучшения текста.
Пожалуйста, напишите на [email protected] , если хотите участвовать.
UPD2: Небольшие подробности того, что требуется:
-- прочитать текст-- прочувствовать его (основываясь на собственных ощущениях, испытанных до этого при прочитке книг/манги или просмотре анимэ о Харухи или же испытанных сейчас)
-- по возможности прислать оригинал с выделенными конкретными местами, которые не понравились оценщику, с пояснениями или же общие пожелания. Можно в ЛС, но желательно на почту.
При этом, оценка производится на основе того, как именно Вы понимаете персонажей и их речь. Например, Танигути сказал: "Ты, Кён, этого и представить не сможешь" (фраза вымышлена и не выдернута из текста). Вам кажется, что персонаж должен выразиться иначе, и Вы пишете "можно было бы заменить на "Ты, Кён, это и вообразить не сумеешь-то". Основной упор, конечно же, идёт на Кёна. Но при этом надо понимать, что суть состоит в замене слов на более подходящие, не искажая смысла предложения.Меланхолия Харухи Судзумии (1 том)
UPD3: По мере продвижения редактуры буду предоставлять ссылки для ознакомления. Замечу, что часть текста может отсутствовать ввиду миграции с ворда на эту онлайн вики.
0 -
В 18.03.2018в13:57, zamen 10 сказал:Спасибо за эти спрайты. Они мне прост очень нужны.
Я бы не рекомендовал их брать, они сырые, если только самостоятельно не отредактируешь.
Проба с задником из Teenage Mutant Ninja Turtles: Hyperstone Heist1 -
проба мок-апа. Задний фон от Vol, передние тайлы от меня, но отредактировал Dark Vampire Di1 -
-
-
меганы меганы меганы
Мегамен отредактирован MotorRoach.1 -
очень много мегадрайв и всего одна фанатская дженесис-тян0 -
Сделано по просьбе пользователя Trinitronity с SSRG.3 -
ВНЕЗАПНО WIP
Для несведующих - на CIS и SSRG у меня ники Svyatoslav и Svyat соответственноиталошявор
1 -
Мегадрайв и Дримкаст (Sega Hard Girls) в стиле старенькой JUMP! Ultimate Stars, по крайней мере то, что получилось после изучения данного стиля(поверьте, это намного лучше более старого спрайта Меги-тян, который я выкладывал на вг-ресурс). Я смотрел и примеры кастомов с девиантарта, но там а)нет контрастной палитры и б)они сделаны тяп-ляп.
2 -
В 13.08.2016в14:53, Speendlex сказал:Перчатки темноваты, на глазах пиллоушейдинг, но в целом неплохо. Продолжай!
0
[ДОЛГОСРОЧНЫЙ ПРОЕКТ] Редактура ранобэ из серии Харухи Судзумии
в Творчество
Опубликовано:
А вот и переводы, с которыми мне помогал небезызвестный @Hey-Pi-Ron:
Театр Харухи Судзумии: акт I
Театр Харухи Судзумии: акт II
Признательность Харухи Судзумии
Если вкратце - в «Театре Харухи Судзумии» Команда SOS попала в фентезийный мир, из которого им надо как-то выбраться. В «Признательности» Харухи решает делать мангу про свои мероприятия.
Тем временем я начал редактировать сосдановский перевод «Разочарования Харухи Судзумии», текст готов на 26%, скоро будет выложена новая версия пролога.