Опубликовано: 28 окт 2014 Где? (: Не помню адреса, но это почти в центре Москвы на стене нарисовано. Официально, к слову. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 28 окт 2014 Официально, к слову. Что-то такое я уже прочитал. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 28 окт 2014 Вы знаете, как составляются бизнес-планы? Увы, нет. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 28 окт 2014 В "Маджоре" Кремия обещает дать Романи крепкий алкогольный напиток на третий день. ("It's "Chateau Romani". It's the first time I get to drink it! Until now, my sister always said "Wait until you're an adult." But why now?") Значит ли это, что Кремия хочет напоить её, перед тем, как все умрут, чтобы та не мучилась в последние минуты жизни? 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 28 окт 2014 Хочу снег! Хочу много снега! 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 28 окт 2014 Я сама про этот плакат не знала.Это не плакат, а рисунок. Вообще, у меня с 2006 года есть мечта Соников рисовать. =) 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 28 окт 2014 И все таки петиции порой имеют силу даже на таких жмотов в плане игр, как СЕГА. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 28 окт 2014 Дня, флуд =) 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 28 окт 2014 Дня, флуд =) Дня) 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 28 окт 2014 Ну что, Эриа, сколько всего отсылок к ним ты увидел в новой серии "ГФ"? ) 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 28 окт 2014 Ну что, Эриа, сколько всего отсылок к ним ты увидел в новой серии "ГФ"? ) Ни одной. Разве что символ Блинд Ай часто мелькал в кадре 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 28 окт 2014 Всем почти вечера, но уже не дня 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 28 окт 2014 Употребление в ГФ фразы "Я хочу это развидеть" у меня вызвало улыбку 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 28 окт 2014 Употребление в ГФ фразы "Я хочу это развидеть" у меня вызвало улыбку Что, в русском переходе так сказали? 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 28 окт 2014 Что, в русском переходе так сказали? Нет, в английском была зато: "...And I want to unsee what I have seen" 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 28 окт 2014 Нет, в английском была зато: "...And I want to unsee what I have seen" Ну, в английском это, вроде, грамматически нормально. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 28 окт 2014 Ну, в английском это, вроде, грамматически нормально. Плюс, после церемонии прочищения мозгов Лейзи Сьзан Слепой Иван произносит: "It is unseen!" 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 28 окт 2014 Нет, в английском была зато: "...And I want to unsee what I have seen" Всегда считал, что "un-" это "не-", а не "раз-"... 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 28 окт 2014 Всегда считал, что "un-" это "не-", а не "раз-"... "Сделать так, чтобы не..." 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 28 окт 2014 "Сделать так, чтобы не..." Мне больше нравится вариант "Это развидено", чем "Сделано так, как будто не видел* (: 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 28 окт 2014 "It is unseen!" Не знаю контекста, но перевёл бы "На это смотреть невозможно". Мне больше нравится вариант "Это развидено", чем "Сделано так, как будто не видел* (: Напоминает аргумент "перевёртыши звучит лучше, чем подменыши". (: 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 28 окт 2014 Не знаю контекста, но перевёл бы "На это смотреть невозможно". Вот контекст: Плюс, после церемонии прочищения мозгов Лейзи Сьзан 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 28 окт 2014 Не знаю контекста, но перевёл бы "На это смотреть невозможно". Ближе всего - "невиданный", "неувиденный". Но к этим словам не подобрать нужного склонения. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 28 окт 2014 Давайте переводить "unbelievable" как "разверенно", а "unchanged" - "разменяно". (troll) Ладно, не буду злым. (: 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах