Перейти к содержимому
Рейдж

Пиратские переводы

13 сообщений в этой теме

Есть такая тема уже, но только про Соника. Но разумеется не только пираты делали смешные переводы про Соника, а ещё многих игр до которых не дошли переводы СофтКлаб. Здесь можно поговорить о тех переводах, которые увидели может в детстве, может сейчас. Ведь каждый пиратский перевод неотразим. Вот например, Человек Паук самый известный и все его герои и злодеи тоже известны. Разумеется и как их имена - переводятся они или нет. Но кто такой смог в Spder Man: Web of Shadow иногда переводить Веном, как Яд, если каждый прохожий знает, что это имя не должно переводиться?

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Действительно плохой, но притом лулзовый перевод был у ПК версии Blaz Blue:Calamity Trigger

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Самый винрарный пиратский перевод, который я встречал, это конечно "потраченый" перевод GTA:SA :)

3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В BlazBlue Calamity Trigger был просто ад из-за промтовщины. Авторы поленились отредактировать все по правилам.

Из хороших могу отметить перевод последней Кастлы для компьютеров. Тут даже есть поправка на стики (Dualshock или X360).

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вообще, официальные переводчики порой выдают перлы похлеще пиратов. А всё потому, что у переводчиков стоят определённые рамки, в которые надо уложиться. У них нет времени разбираться в тонкостях того или иного франчайза, поэтому так и выходит.

А пираты... Ну, они просто хотят срубить денег. Зато они, по большей части, своими переводами продлевают нам жизнь.

Правда странно, почему тут ещё не упомянул такую знаменитую фирму как "Фаргус"?

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Да, да, да, помню перевод ГП и ФК на ps1

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Правда странно, почему тут ещё не упомянул такую знаменитую фирму как "Фаргус"?

Потому что я позор - узнал о фирме в Википедии после того, как Ред написал это сообщение.

Кстати, хочу поговорить о Квай Гон Джинне. В некоторых Звёздных войнах его переводили, как Кви Гон Джинн. Нет, ну как так можно?

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Долгое время мучился с переводами игр серии Silent Hill. Повидал много ужаса.

Самое любимое:

Раз, два, три, четыре, пять, шесть.

2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Хех, порадовало.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Долгое время мучился с переводами игр серии Silent Hill. Повидал много ужаса.

Самое любимое:

Раз, два, три, четыре, пять, шесть.

У меня одного нормальные переводы? Но всё равно смешно))))))

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Долгое время мучился с переводами игр серии Silent Hill. Повидал много ужаса.

Самое любимое:

Раз, два, три, четыре, пять, шесть.

Тот момент, когда перевод игры страшнее самой игры D:

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Этот скриншот сделал мой день xD
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

На Dune 2 для SMD попадался адский промт, который пестрил "шикарными" фразочками типа "комбайн - собирать ароматической вещества" или "Вы стали служить благородности Артрейдос благодаря какому чудесному силу!"

Правда он у меня на картридже был и ром с этим трешем я не нашёл.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Пожалуйста, войдите для комментирования

Вы сможете оставить комментарий после входа



Войти сейчас

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу

×