Опубликовано: 16 мар 2014 Мне как бы все равно, но Элиза звучит лучше. Но если использовать этот вариант, то тогда и Марин нужно называть Мариной.) 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 мар 2014 По поводу этого тоже были споры, собственно поэтому я и поднял этот вопрос. Нужно стандартизировать раз и навсегда уж, чтобы впредь не было споров. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 мар 2014 Споры все равно будут.) Но проблема в том, что неправильные варианты иногда приживаются, вне зависимости от того, с каким энтузиазмом делают свою работу переводчики. Немного оффтоп, но вот вспомню вариан перевода "EX World GP" как "Гран При Бывшего Мира", сразу хочется закрыть лицо ладонью. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 мар 2014 ...это вроде турнир из Sonic Riders? Я слышал вариант "Гран-При Старого Мира", но я далёк от гоночных соревнований, так что не смогу дать точного перевода. Но вообще да, думаю, подобные... тонкости тоже имеют место для обсуждения. Хоть делай этот топик частью темы по обсуждению энциклопедии. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 мар 2014 Да. Наиболее правильный вариант "Экстремальное мировое Гран При". Иначе бы и из названия музыкальной темы главного меню "Start Your EX Gear" получилась бы ахинея. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 мар 2014 А, EX(treme Gear) World Grand Prix. Да, это смысл имеет. Хм... Какие ещё спорные имена остались, к слову?.. Тейлз/Тейлс, Тикал/Тикаль, что ещё? 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 мар 2014 Тикаль - однозначно с мягким знаком. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 мар 2014 Тикаль - однозначно с мягким знаком. Прекрасные аргументы, замечательные обоснования, тонкое лингвистическое исследование. Брависсимо. А мне Тикал как-то привычнее писать без мягкого знака. Да и уху приятнее, Тикаль смахивает на французскую версию С: 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 мар 2014 Это уже много раз обсуждалось. Мне не хочется заново всё разжевывать. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 мар 2014 Ну, касаемо Тикаль — в честь одноимённого города племени Майа. Но устоялось Тикал, да... Просто в английском мягкость при написании никак не показывается (да и её толком нет). Того же Сильвера мы не как Силвер пишем. Тут это режет слух. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 мар 2014 Может немного не по теме, но хочу провести диалог о Дарк Сонике. Мы обычно говорим русском, как Дарк Соник. Но если посмотреть звук слова dark, а именно [dɑːk], то получается, что букву р не надо произносить. . 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 мар 2014 Тогда это будет как Дональд Дак. Звуковая утка, а что, звучит. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 мар 2014 Я тоже сначала о Дональде Даке подумал. Просто я говорю про правильное произношение, а так Дарк Соник лучше звучит разумеется. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 17 мар 2014 Через "е" глазу приятнее Не согласен. Иначе бы и из названия музыкальной темы главного меню "Start Your EX Gear" получилась бы ахинея. "включи свой прибор бывшего мира"? А в принципе все споры из-за того, что игры переводят или нубы, или неучи, или шутники. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 18 мар 2014 А в принципе все споры из-за того, что игры переводят или нубы, или неучи, или шутники. И именно чтобы не было подобных споров и был создан этот тред для правильного перевода имен. Ведь ты же не хочешь, чтобы твоего любимого Скорджа называли бичем? 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 18 мар 2014 Раз уж зашла речь о профанстве и недостаточной грамотности так называемых переводчиков, то можете поютюбить тот перевод "Sonic Riders" с русской озвучкой. Вот там есть такой момент, где Теилс рассказывает о теореме "Kutta-Joukowski". Так вот, недолго думая, они решили просто по-русски произнести Кутта-Джоуковски. FACEPALM. Правильный вариант, конено же, теорема Жуковского. В русском языке она называется именно так. Там ещё есть несколько более мелких ляпов, но они уже не так критичны. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 18 мар 2014 По-моему на этом стоит закончить оффтоп, здесь тема "Перевод имен персонажей", а не "Пиратские переводы игр" 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 18 мар 2014 Собственно, дабы закрыть избитый вопрос. Шедоу или Шэдоу? Лично я за первый вариант, аргументы приводил выше. Если есть возражения, буду рад выслушать. Только аргументированно, а не как выше. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 18 мар 2014 Раньше тут рассматривался ещё и вариант "Шадоу" (который, если кто помнит, был и в русском дубляже "Икса"). (: 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 18 мар 2014 Раньше тут рассматривался ещё и вариант "Шадоу" (который, если кто помнит, был и в русском дубляже "Икса"). (: Я уже выше указал причину, по которой он неуместен. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 18 мар 2014 Раньше тут рассматривался ещё и вариант "Шадоу" (который, если кто помнит, был и в русском дубляже "Икса"). (: А вообще, не знаю почему, но для меня "Шэдоу" выглядит более... не знаю, приятно глазу, что ли о.о 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 18 мар 2014 А для меня наоборот. Вообще, в русском языке вроде бы после Ш в таком случае Е ставится, нет? Ред вроде примеры даже приводил. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 20 мар 2014 Я к вам снова с насущным вопросом. Dark/Light Gaia. Дарк Гайа, Дарк Гайя, Дарк Гея, Темная Гея? 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 20 мар 2014 Я к вам снова с насущным вопросом. Dark/Light Gaia. Дарк Гайа, Дарк Гайя, Дарк Гея, Темная Гея? Или Дарк Гайя, или Тёмная Гея, наверное. (: 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 20 мар 2014 Дарк Гайя 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах