Перейти к содержимому
NeKit

Перевод имён персонажей

265 сообщений в этой теме

А Эггмана ещё Яичником называли. Так?

Хм. Помню только Яикина, и все. А где его так называли?

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ошибся. Исправил

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ха-ха!Я смотрел скриныпо переводу SADX Накс там еще говорил"Ничего,я смогу использовать это как мазь от гемороя"Так вроде-бы?

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ха-ха!Я смотрел скриныпо переводу SADX Накс там еще говорил"Ничего,я смогу использовать это как мазь от гемороя"Так вроде-бы?

А вот такого там не было

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Было-было, я помню эту фразу

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ну, может и было, но я не помню такого.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ну, может и было, но я не помню такого.

Надо бы выделить всё это в отдельную тему про пиратские переводы, но прокомментирую. Было как минимум 3-4 перевода SA/SADX, поэтому неудивительно, что кто-то чего-то не помнит. Хотя версия с летающими валенками и мазью от геморроя, пожалуй, самая распространённая.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вопрос к читателям Арчи. Давно думаю, как адекватно перевести на русский, расу частично мутировавших людей - Overlanders? Надземельцы? Чужеземцы?

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вспоминаю как я раньше называл Биолизарда Билозардом

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вопрос к читателям Арчи. Давно думаю, как адекватно перевести на русский, расу частично мутировавших людей - Overlanders? Надземельцы? Чужеземцы?

Может, изгнанники? Кстати, в каком они выпуске?
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Тейлза зовут правильно Майлз(это как вопрос про Цербера и Кербера)Цитирую:" «Miles Prower» является игрой слов: «Miles Per Hour» (рус. миль в час)."

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Почему аббревиатуру G.U.N. - Guardian United Nations(Стражи Объединённой(ых) Нации(й), если я не ошибаюсь) часто переводят как слово gun - оружие(в принципе такой перевод не верен ибо обратно на английский оно переводится как weapon, в то время как gun сленговое обозначение ручного огнестрельного оружия) Я понимаю что здесь игра слов и названия можно переводить... Но всё равно, почему аббревиатуру переводят как целое слово?

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Потому что аббревиатура. Если полное название - переводится. Мы же NATO на русском не называем САА, верно? Полное же название - North Atlantic Treaty Organization - Северо-Атлантический Альянс мы переводим. Так и с G.U.N..

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я считаю что Верхог это ззначит werenog и hedgehog. Поэтом ёж оборотень.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я считаю что Верхог это ззначит werenog и hedgehog. Поэтом ёж оборотень.

Это, вроде как, общеизвестный факт. Смысл было об этом писать?

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Моё мнение:

0_c74b6_8b2e97ae_L.jpg

(:

2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Моё мнение: (:

Моё тоже, но это уже давно обсуждалось. (:

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Так как hog - сокращение от hedgehog, слово "Верхог" можно истолковать как were hog - был ежом.

Да, и как правильно писать слова Тэйлс, Майлс и Наклс? Какую букву ставить в конце - з или с?

Как правильно следует писать: Надежда Кинтобор или Хоуп Кинтобор?

А также Айво Роботник или Иво Роботник?

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Так как hog - сокращение от hedgehog, слово "Верхог" можно истолковать как were hog - был ежом.

Да, и как правильно писать слова Тэйлс, Майлс и Наклс? Какую букву ставить в конце - з или с?

Если в русском языке есть слово вервольф, то пусть будет и Верхог.

Ну, "The Beatles" часто русифицируют "Битлз". Думаю, и тут можно так же.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Спасибо, а то я не знал, как писать.

Как правильно, Иво Роботник или Айво Роботник? Надежда Кинтобор или Хоуп Кинтобор?

И главное: Шэдоу, Шадоу или Шедоу?

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Как правильно, Иво Роботник или Айво Роботник?

Надежда Кинтобор или Хоуп Кинтобор?

И главное: Шэдоу, Шадоу или Шедоу?

Иво - созвучно с "evil".

Я бы перевёл Хоуп.

Мне обычно слышится Шадоу или Щадоу, но в русскоязычной среде уже устоялось Шедоу.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Не Тикал, а Тикаль

Не Кейос, а Хаос

Не Айво, а Иво

Не Марин, а Марина

Не Сторм, а Шторм

Кто не согласен, тому майкроскоуп в *опу. X)

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Не Кейос, а Хаос

Не Марин, а Марина

Вряд ли многие будут спорить. (:

Всегда говорил Мейрин.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А мне вот интересно, почему Марина и Тикаль?

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А мне вот интересно, почему Марина и Тикаль?

Тикаль - ибо названа в честь города майя с таким названием. Так же, как и Пачакамак назван в честь города.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Пожалуйста, войдите для комментирования

Вы сможете оставить комментарий после входа



Войти сейчас

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу

×